2010/08/10

恵比寿駅は英語の使い方に注意した方が良い。「because」と「because of」の使い方

As a blogger talking about English, I like Ebisu Station because I can consistently find English mistakes there.

The sign says:
× The restroom cannot be used because of under construction.
◯ The restroom cannot be used because it is under construction.
  • under construction 建築{けんちく}[建設{けんせつ}・建造{けんぞう}]中で (definition from Eijiro on the Web)
"Because of" is a phrase ending in a preposition. Because "of" is a preposistion, you need to follow it with a noun.
  • Because of their English mistakes, I have something to blog about. <- "mistakes" is a noun
"Because" is a conjunction. It should be used to connect two sentences.
  • Because they made an English mistake, I have something to blog about. <- "they" is the subject, "made" is the verb
Because the restroom at Ebisu Station is currently closed, you will probably have to go into the department store above the station to find one. Some people are likely to be inconvenienced because of this construction.

Because "because" can be used in two ways, be careful!

0 件のコメント:

コメントを投稿

フォロワー