2012/10/09

「パーカー」は英語で何、part 2

I'm surprised that this post from 2010 about パーカー is still really popular. A lot of people find this post using Google.
http://upgradeenglish.blogspot.jp/2010/01/blog-post_20.html
Just to recap, we don't use "parka" to mean the same thing as Japanese do; we say "hooded sweatshirt" or "hoodie" for short.
  • to recap 要点をまとめると (definition from Eijiro on the Web)
For us, a parka is a kind of longer jacket, often for rain or very cold weather.
In the first picture above, those aren't hoodies or parkas either. They are hooded windbreakers. That's what all of these things have in common: hoods.
  • hood 【1名】〔コートの首の回りにつける〕フード、頭巾 (definition from Eijiro on the Web)
  • windbreaker《衣服》ウインド・ブレーカー、風よけ用ジャンパー (definition from Eijiro on the Web) <- my note, "jumper" sounds like a kind of dress for women or children to my American ears, though it's a pullover sweater in the UK
I think it's not quite cool enough to start wearing hoodies here, but maybe a lot of people are thinking about it. As for us here, we are just wearing our hooded windbreakers, which feels just right for the temperature at the moment.

0 件のコメント:

コメントを投稿

フォロワー