2011/07/13

「here you are」と「here we go」の違い

Someone asked me to explain the difference between "here you are" and "here we go", so here we go.
  • here we go = let's start, we're starting
First, it will be useful to look at the definitions of these two phrases given by Eijiro on the Web. Here you are:
  • Here we go.  1.(さあ)行くよ。/さあ始めるよ。2. せーの。/それっ。◆複数の人たちが力を合わせて物を動かすとき。
  • Here you are! さあどうぞこちらです。はいどうぞ!
We use "here we go" sometimes for encouragement, but sometimes as a complaint. As a complaint, we often add "again".
A: Let me tell you why what you did bothers me.
B: Oh no. Here we go again. <- it sounds like this person has heard this complaint before
"Here you are" is said when we want to offer something. It can also be used with "there" instead of "here", when the possession of something has passed from the giver (using "here") to the recipient (using "there").
  • recipient【名】受領者、容器、受取人、受け手、受信者、受益者
So, there you are! That's the difference.

Oh! I haven't given you a photograph with this post. I should add something! Now, you may be thinking "oh, here we go again, another of Nick's strange photos!". Anyway, here you are, a picture of a guy on a motorcycle at Nihonbashi who loves antennas.
  • antenna 【名】1.  〈米〉アンテナ、空中線{くうちゅうせん}◆【略】ANT◆【同】〈英〉aerial; 2.〔昆虫などの〕触角{しょっかく}(definition from Eijiro on the Web)
Please let me know if you have more questions that I can answer in posts!

0 件のコメント:

コメントを投稿

フォロワー