2013/08/20

羽田空港は英語の使い方に注意した方が良い。

I was at Haneda Airport the other day, where I saw this sign. It says:

× We are turning off some of lights and temperature.
○ We are turning off some (of the) lights and setting the temperature higher.

The original sentence on the sign seems to use a compound object, meaning an object that has multiple parts which are connected by a conjunction. In this case, that's "some lights and temperature".

The problem is that you can't turn off the temperature. For temperature, you say:
  • raise the temperature 温度を上げる
  • lower the temperature 温度を下げる
You can say that you turn off an air conditioner, but that's not quite the same meaning.

The other mistake is the usage of "of". After "of", we often use a determiner.
  • determiner《文法》限定詞 (definition from Eijiro on the Web)
That means you need a word like "the", "those", "our". If you don't mean to specify, then you shouldn't use "of".

If Haneda wants to be an international airport, they need to get their English right. Some of the visitors to the airport might get a negative impression from these English mistakes. Some mistakes don't cause us to misunderstand, but all mistakes look bad. At any rate, mistakes are like noise, which you should avoid if you can.

I'm looking forward to being able to turn off the air conditioner, but I think that's several weeks away at least. Until then, I'm trying to lower the temperature in the classroom to something comfortable. I hope you will join us in a class sometime soon!

0 件のコメント:

コメントを投稿

フォロワー