2013/10/20

大見出しでの冠詞の使い方


Someone asked me a great question today about an article that we studied. The title of the document was "Lingua Franca", and it started with a sentence from Wikipedia that read:
  • English as a lingua franca (ELF) is the use of the English language "as a common means of communication for speakers of different first languages”.
  • lingua franca〈イタリア語〉〔異なる言語を話す人同士の〕共通語、補助言語◆通例、通商を行うときに使われるもので、ピジン英語(pidgin English)などが含まれる。(definition from Eijiro on the Web)
The question was:
Why is there no article before Lingua Franca in the title? ... the first sentence has an article before "lingua franca".
  • article《文法》冠詞 (definition from Eijiro on the Web) 
If you pay attention to headlines, you will notice that articles are almost always dropped. Here are some examples from today's news:
I was taught that there is a historical reason for that. Newspapers wanted to make the headline as big as possible so that the newspaper would sell well. If they removed the articles, they could make the headline shorter and thus bigger. Since native speakers could guess the articles from the context (especially since it is written and not spoken), it was thought to be OK.

Here's a good article on the other grammar points in headlines:

2013/10/08

「台風の影響で」は英語でどう言う?


We were talking about the consequences of the last typhoon the other day. Somebody told me about an event cancellation:

× It was cancelled by typhoon.
○ It was cancelled because of the typhoon.

The typhoon didn't cancel the event. The organizers cancelled it. The reason that they cancelled it was the typhoon.

There's a typhoon passing Japan right now, but I don't think that anything in Tokyo is going to be cancelled. It seems that we will luckily avoid this one.

During the last typhoon, I was scheduled to be in the recording studio, and I almost cancelled the recording because of the typhoon. As it turned out, there was hardly any rain in Tokyo, and we went ahead with the recording session.
  • go ahead with 〔計画・仕事などを〕進める、推進する、強行する (definition from Eijiro on the Web)
Of course, Kyoto wasn't so lucky. I hope there won't be much damage because of this typhoon. If you're in it's path, take care!
  • in the path of the typhoon《be ~》台風の進路に当たる (definition from Eijiro on the Web)

フォロワー