2011/04/19
この店とカシオも英語の使い方に注意した方が良い。「color」の使い方について
As I passed by this shop, the English on the sign caught my eye.
● catch someone's eye 〔思いがけない物などが〕(人)の目に留まる[触れる]、(人)の目を引く[捕らえる・奪う]、(人)の注意{ちゅうい}を引く◆複数形eyesが用いられることもある。(definition from Eijiro on the Web)
It says:
× G-Shock in white colour
◯ G-Shock in white
Usually, when we talk about the color of something, we don't use the word "color" after the name of the color. For instance,
× I have a black color bag.
◯ I have a black bag.
We use the word "color" in the question, though.
◯ What color is your bag?
Retail shops use English mostly because it looks cool, I've been told. Just the presence of the Roman alphabet makes something look cool, so whether it is correct or not is not important. That's the excuse I've heard.
Roman alphabet ローマ字 (definition from Eijiro on the Web)
Maybe it's just because I teach English, but I think the coolest thing would be correct English. That is especially true when it comes to an international company like Casio.
ラベル:
よくある間違い
登録:
コメントの投稿 (Atom)
0 件のコメント:
コメントを投稿