2012/10/23

T-Houseは英語の使い方に注意した方が良い。


On the north side of Hashimoto Station, there's a store selling beauty supplies called T-House, and they are in desperate need of help with their English. They have a giant sign on the building which barely makes any sense:
In Order To Twinkle You More Beautifully,Such A New Salesclerk
Who Can Propose Has Your Coming To The Store
The Place Which Leads You ToThe Beauty Of Following Step
It,,,,PRO SHOP T-HOUSE.
It's hard to decide what to point out in this text. First, let's try to guess what they mean. Maybe they want to say:
To make you twinkle beautifully like a star, our clerks can suggest the best things for you and lead you on the steps towards beauty. Come to our store: Pro Shop T-House!
Some of the mistakes they have made include:
  1. using title case for a sentence. Don't Capitalize Each Word In A Sentence Unless It Is A Title!!!
  2. ignoring proper spacing after punctuation. Put a space after periods and commas.
  3. meaning mistakes. You can't twinkle me, since "twinkle" is usually used without an object.
There are others, but the funniest is probably the "new salesclerk who can propose". It sounds like one of the staff will propose marriage to me if I go in. While that might make for an interesting experience, it's a little too heavy for my tastes. Some light flirting might be fun, but a marriage proposal is too much.
  • propose (without an object) - to propose marriage. propose to ~にプロポーズ[求婚]する、~に結婚を申し込む (definition from Eijiro on the Web)
  • flirt with 面白半分に(人)の気を引く、(人)にお上手[お世辞]を言う、(人)に面白半分に手を出す、(人)を誘惑する[もてあそぶ]、(人)といちゃつく[イチャイチャする・ベタベタする](definition from Eijiro on the Web)

0 件のコメント:

コメントを投稿

フォロワー