- take a look around ~を見物しに行く、見回す (definition from Eijiro on the Web)
× please keep off the grassThe grammar is almost right. Here's how it should have been written:
KEEP OFF THE GRASS 芝生立ち入り禁止 (definition from Eijiro on the Web)
○ Please keep off the grass.Don't forget that you should always capitalize the first letter of the first word in a complete sentence.
- capitalize ~を大文字{おおもじ}で書く (definition from Eijiro on the Web)
Since I'm picky, what bothers me more is that this isn't grass. It's a field of flowers! It would have been OK if they said:
Please keep out of the flowers.Despite their English mistakes on their signage, they did have a well-done English brochure, with only one mistake in it. Nice job! I'm worried about the Japanese headline of this post, though. I had better study Japanese more. I'll post more pictures of the park another time.
Please stay out of the flowerbed.
flowerbed - 花壇
0 件のコメント:
コメントを投稿