2010/01/09

「アピールする」と「appeal」の違いは何?

Wow! What a busy day it was! I got home tonight around 11:15pm, and immediately I started to make dinner. This is a picture of what I made.

It's one of my favorite soups: the one with the five spice powder. The difference this time is that it's full of turnip greens and dried jujubes. The side dish is a kind of half-dried bean curd from Taiwan with cilantro and a soy-sauce-based sauce.
  • turnip greens
    《植物》カブラ菜
  • jujube《植物》ナツメ (definition from Eijiro on the Web)
  • 豆乾 dried bean curd (this is Chinese, not Japanese... I know. I don't know how to say this in Japanese).
You might be saying, "ニック、何時も自分の料理をアピールしている。"
× You are always appealing the food you make.
○ You are always promoting the food you make.

この共同プロジェクトはビーチ・リゾートの魅力をアピールして観光客を呼び戻すことを目指しています。
The joint project aims to revive tourist numbers by promoting the beach resorts' attractions. (example from Eijiro on the Web)

promote〔商品などを〕販売促進{はんばい そくしん}する、宣伝{せんでん}する (definition from Eijiro on the Web)
I thought these dishes might be appealing for you. That's why I want to show off.
  • appealing【形】人の心を動かす(ような)、魅力的{みりょくてき}な、おいしそうな、訴求力{そきゅう りょく}がある、目立つ{めだつ}、華々{はなばな}しい
I hope you all can eat something delicious this weekend. Talk to you soon!

0 件のコメント:

コメントを投稿

フォロワー